close
翻譯聖經是一門高深學問,一件非常困難之事,要達到信、達、雅標準,必是學問淵博,才高八斗,虔誠的基督徒莫屬。

泰國是一個佛教國家,上至權貴國王,下至布衣走卒,在一生中至少要出家,當三年和尚。因此,泰國和尚特別受全國百姓尊敬,但您萬萬沒有想到,翻譯泰文基督教聖經的,是一名佛教高僧,簡直不可思議,上帝真是掌管宇宙的真神。

1800年代,當外國宣教師,想將福音帶進泰國,如果不將上帝的話翻譯成泰文,就無法將福音傳入泰國。在當時讀書人除貴族、和尚外,一般平民,沒有受高深教育。經過一番波折,聖經公會找到一位正在英國讀大學的王子,他剛受洗不久,成為一個基督徒,他說簡單翻譯幾頁可以,但要翻全本聖經,真是愛莫能助。但他可以介紹在泰國有一位大和尚,他精通泰文。年輕時在英國留學,也精通英文,是國王御前教師,是當時泰國最高文學泰斗。翻譯泰文,非他莫屬!

起初聖經公會邀請他時,他當然不答應,最後王子出面溝通,王子說西方如此進步,主要受基督教影響,而基督教是根據聖經而來。如果要使我們泰國進步,非研究聖經不可,大和尚說,既然能使我們進步,我可以試試。接著又說,不過我有三個條件:
第一、翻譯有抵觸、誹謗佛教文字,他不繼續翻譯;
第二、翻譯當中,如果心不平安,他不繼續翻下去;
第三、將翻譯的報酬用來蓋廟宇。

第一、第二可以接受,第三用基督教的錢,拿來蓋佛教廟宇,不合情理,大家猶豫不決時,大和尚說這些條件不答應,我也不要翻譯,最後聖經公會不得已勉強答應他的要求。

在翻譯當中,也非十分順利,有幾次大和尚和聖經公會意見不合,想要退出。又有幾次中途心情不好,也不再想翻譯,加上許多和尚反對他翻譯泰文聖經……直到有一次,大和尚翻譯到路加福音23:34節,「當下耶穌說:父啊!赦免他們;因為他們所作的,他們不曉得。」他突然大哭,他想,世間哪有這種人,要將祂釘十架,祂還求天父赦免他們?世間哪有這種愛心的人呢?

最後和尚辭掉泰王御前的教師身份,流亡英國,繼續翻譯未完成的工作。這就是今日泰文聖經和尚版的緣由。

(轉載自 http://www.tapcvc.org/sj.php?article=20070104003234

arrow
arrow
    全站熱搜

    onezero 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()